Hoy presentamos “Coordenadas temporales” en la FIL Lima

Hoy es el día. Están todos invitados a la presentación de “Coordenadas temporales”, mi nuevo libro de cuentos. La cita es a las 5pm en la sala Ciro Alegría de la Feria Internacional del Libro de Lima. Me acompañan en la presentación los escritores Yeniva Fernández, Johann Page y Giovanna Pollarolo. La presentación es buen momento para encontrarnos y poder darles un abrazo de celebración.
Después estaré firmando libros en el stand 161 Estación La Cultura.
Los espero!13709806_10153696366426905_3857537705005736518_n

“Coordenadas temporales” ya está en circulación

Alegría, alegría! Por fin nació la criaturita! Mi nuevo libro “Coordenadas temporales” acaba de salir de imprenta y ya está disponible en el stand 161 de la FIL. Quedan todos invitados a su presentación este sábado 23 de julio a las 5pm en la Feria Internacional del Libro, sala Ciro Alegría. Me acompañan con sus comentarios los escritores Giovanna Pollarolo, Yeniva Fernández y Johann Page.
Después de la presentación estaré firmando ejemplares en el stand 161 de Estación la Cultura/Animal de Invierno.
Nos vemos en la FIL!

13775768_10153691994946905_3805818150780974492_n

Actividades en la FIL LIMA 2016

Queridos amigos, acaban de inaugurar la Feria Internacional del Libro de Lima, y estaré participando desde el lunes (casi casi bajando del avión) en varias actividades. Serán varias oportunidades para encontrarnos, conversar sobre libros y conocer nuevos autores. Me encantará verlos durante esos días de feria.
Incluyo el flyer que tan generosamente ha preparado mi editorial Animal de Invierno. Pronto avisaré también de los días en que estaré firmando libros. Nos vemos en la FIL🙂
#FILLima2016
 
Actividades en la FIL LIMA 2016
 
*** Lunes 18 de Julio, 8pm. Sala César Vallejo
Presentación de libro: “Cuando los hijos duerme”n de Juan Cortázar. Participan: Ricardo Sumalavia y Claudia Salazar Jiménez.
Organiza: Estación La Cultura
 
*** Martes 19 de Julio, 7pm . Sala Ciro Alegría
Conversatorio: «Literatura de la violencia» Participan: María Teresa Andruetto y Claudia Salazar Jiménez. Organiza: Ministerio de Cultura de Argentina y Cámara Peruana del Libro.
 
*** Sábado 23 de Julio, 5pm. Sala Ciro Alegría
Presentación de libro: “Coordenadas temporales” de Claudia Salazar Jiménez Participan: Giovanna Pollarolo, Yeniva Fernández y Johan Page. Organiza: Estación La Cultura.
 
*** Miércoles 27 de Julio, 5pm. Sala Clorinda Matto
Conversatorio: «Escrituras de la diáspora». Participan: Claudia Salazar Jiménez, Alexis Iparraguirre y Fernando Rivera. Organiza: Asociación Iberoamericana de Artes y Letras.
 
*** Sábado 30 de Julio, 7pm. Sala José María Arguedas
Presentación de libro: La flor artificial de Christiane Félip Vidal y Sophie Canal. Participan: Claudia Salazar Jiménez y Diego Trelles. Organiza: Borrador Editores.
 
*** Sábado 30 de Julio, 8pm. Sala César Vallejo
Conversatorio: «Las marcas del catolicismo y la Colonia». Participan: Carolina Sanín y Juan Cárdenas. Modera: Claudia Salazar Jiménez. Organiza: Colombia, país invitado de honor.
 
*** Domingo 31 de Julio, 6pm. Sala César Vallejo
Conversatorio: «Ser mujer en Latinoamérica». Participan: Carolina Sanín, Kariina Pacheco y Claudia Salazar Jiménez. Modera: Paloma Reaño. Organiza: Colombia, país invitado de honor.
 
También: Firma de libros y conversación con lectores (acercarse al Stand 161 de Estación La Cultura para los horarios).
Coordenadas-temporales-FIL-2016---PRESENTACIONES (1)

Giovanna Pollarolo y Alberto Chimal sobre “Coordenadas temporales”

Giovanna Polarollo y Alberto Chimal dan sus comentarios sobre mi nuevo libro de relatos Coordenadas Temporales.

Dice Alberto Chimal, escritor mexicano:

Las ficciones de Claudia Salazar Jiménez representan, de distintas formas, el horror absolutamente real de la vida contemporánea. Las sujeciones, las esclavitudes, las injusticias que hemos aprendido a aceptar como parte de la normalidad se revelan como algo monstruoso, y entendemos que no hay invasión posible, sobresalto calculado, criatura abismal que se compare con la conciencia de lo que nosotros mismos hemos hecho de la existencia en el siglo XXI. No es realismo puro, ese que simplemente nos diría: “esto es así”; es realismo plus, llevado un poquito más allá de lo real, y nos dice en cambio: “esto es así, y así se siente: así de tremendo y de terrible”.

Comenta Giovanna Pollarolo, escritora peruana:

Ya sea que evoquen hechos realmente ocurridos que fueron, o pudieron ser, motivo de titulares periodísticos, ya sea que transcurran en los mundos de la ciencia ficción o del terror, los relatos que nos entrega Claudia Salazar Jiménez en este volumen nos instalan en la incertidumbre y la extrañeza interpelando nuestra manera de leer entrenada para esperar lo previsible. Coordenadas temporales habla del mal, de la injusticia y del abuso; del amor, de la rabia, del miedo y de la muerte. De la escritura.  Viejos, “importantes” temas, pero también nuevos gracias a la voz de una autora que los convierte en ríos subterráneos que asoman silenciosamente en la imagen de un gato abandonado, de una mujer atemorizada por una rabia sin nombre, de un cuerpo que se desintegra frente al televisor, de un hombre al que le han cortado las piernas y muere soñando con las olas. Que transforma lo “real” en ciencia ficción y viceversa. Tras su reconocida novela La sangre de la aurora, esta nueva entrega de Salazar Jiménez la consolida como una de las más importantes narradoras peruanas de las últimas décadas.

 

ChimalPollaroloSobreCoordenadasT

Nuevo libro de ficción: Coordenadas Temporales

Les presento mi nuevo libro de ficción: COORDENADAS TEMPORALES.
Es una colección de cuentos que presentaremos el sábado 23 de Julio a las 5pm en la sala Ciro Alegría de la Feria Internacional del Libro de Lima. Me acompañarán en la presentación los escritores: Giovanna Pollarolo, Yeniva Fernandez y Johann Page. Agradezco a todo el equipo de Animal de Invierno, especialmente a mi apreciado editor Leonardo Dolores.
Están todos invitados a la presentación de mi nueva criatura en la FIL, donde los espero con mucha alegría.

13627197_10153666991851905_4616508954727584607_n

Nueva edición de “La sangre de la aurora”

Muy contenta y agradecida por esta NUEVA EDICIÓN de La Sangre de la Aurora. Ya son 4 ediciones y ésta incluye textos críticos de Diamela Eltit, Federico Falco, Alina Peña y Joseph Pierce. Estará disponible en el transcurso de esta semana en las librerías limeñas.
Agradezco especialmente a mi querido editor Leonardo Dolores que sigue apostando por mi novela, así como a todo el equipo de Animal de Invierno. Muchas gracias también a Ana de La Libre de Barranco (tú sabes por qué) y a todos los lectores que siguen buscándola y recomendándola. Cuatro ediciones en menos de tres años es algo importante para una editorial independiente en el Perú. Mi criaturita sigue su camino. Muchas gracias!

13096320_10153508721486905_8189862065389450447_n

El Inca Garcilaso de la Vega: Primer Migrante peruano

Se ha vuelto un lugar común pensar en Garcilaso como el “primer mestizo cultural” de nuestro país. Esta mirada surgió con la generación del 900, liderada por José de la Riva Agüero. El rescate de Garcilaso como una figura que integraba lo español y lo indígena,  borraba las tensiones y conflictos que esta nominación (“mestizo”) implicaba para quienes la recibían en los primeros años de la conquista española. Borró también el carácter subversivo de su obra Comentarios Reales, que fuera censurada por la corona española después de la sublevación de Túpac Amaru II. Como todo lugar común, enquista al personaje en un lugar lejano, petrificado, al que pocas autoridades y ciudadanos conceden mayor interés. Su figura evoca la quietud de un parnaso distante. De esta manera, el siglo XX recibió un Garcilaso amansado. Sin embargo, poco o nada se habla algo de evidente en la biografía de Garcilaso y que nos permite pensarlo desde una perspectiva más viva y más cercana a lo contemporáneo (y, por qué no decirlo, a lo peruano): su condición migrante.

Garcilaso, en ese entonces con el nombre Gómez Suárez de Figueroa, abandona el Perú y viaja a España para reclamar a la corona una renta por los servicios militares de su padre. Cuando lo usual en ese momento era hacer el viaje hacia las Indias, él hace el viaje en sentido inverso. Tenía apenas 21 años.

Después de varios años de conflictos y reclamos a la Corona, no logra lo que esperaba, pero se decide a usar el nombre Garcilaso de la Vega, al que añadiría orgullosamente el apelativo “El Inca”. Los años pasan y se va quedando en España, dedicándose a las armas y las letras. Su vida migrante se divide entre los negocios, el estudio y la escritura. Se instala en Córdoba y comienza sus publicaciones con la traducción de libro Diálogos de Amor de León Hebreo. No se trata de cualquier libro, sino de uno de los pilares del pensamiento renacentista, que influiría tanto en Cervantes como en Shakespeare. ¿Cuánto habría pesado su condición extranjera en la decisión de traducir este libro? ¿Estrategias del migrante para integrarse? No deja de ser simbólico que su primer libro publicado sea, precisamente, una traducción, ese ejercicio creador que construye puentes entre lenguas y culturas.

Años después, en sus Comentarios Reales,  nuestro Garcilaso migrante recupera sus memorias de los relatos oídos en la infancia, de esa genealogía incaica que corría por sus arterias mientras andaba por los campos cordobeses. Pienso en esos momentos en que todo migrante -parafraseando un poema de Ijeoma Umebinyuo- se siente demasiado extranjero para su lugar de origen y demasiado extranjero para el lugar donde ahora vive.  Siempre atravesado por el mestizaje, que le pesaría tanto en el Perú como le pesaba en España: ser siempre ese otro, no ser totalmente parte de, no ser como ellos aunque vivía entre ellos. Me pregunto si acaso la publicación de los Comentarios (y de toda su obra) no fue para Garcilaso su propio puente hacia aquel país al que ya nunca más volvería. Un puente personal, más amablemente habitable que el mestizaje, construido entre la migración y la escritura.

Claudia Salazar Jiménez.  New York, 23 de Abril, 2016.

Garcilaso400PrimerMigrante

“El grito” en el número especial de Words Without Borders sobre Mujeres y Guerra

Mi cuento “El grito” (“The Scream”), publicado previamente en español en la antología “Al fin de la batalla”, acaba de ser publicado en inglés (traducido por Elyzabeth Bryer) en el nuevo número de la revista de literatura internacional “Words Without Borders. Este número presenta un dossier titulado “WOMEN WRITE WAR” y participamos 10 mujeres de diversos países.

WWB Women Write War April 2016

 

 

 

Charla en University of Maine

Este miércoles 23 de marzo, estaré visitando la Universidad de Maine para dar la charla “La sangre de la aurora: Women, Violence and the contemporary novel”. Agradezco la invitación del profesor Carlos Villacorta para esta charla y otras actividades.

734400_708487599294246_2388738503251921107_n - Copy